В 1930-е годы подавляющее большинство тверских карел владело только родным языком, причем лишь в устной его форме. На уровне руководства страны ставилась задача овладения малым народом своей письменностью на родном карельском языке, чтобы через него постепенно изучать русский язык и русскую литературу.
Для изучения языка был выбран толмачевский карельский говор, который использовали тогда в большинстве районов компактного проживания тверских карел. Но сложность заключалась в том, что карельскую письменность, как и письменность 49 других малых народов СССР, формировали на основе латинского алфавита, а русский язык развивался на кириллице. Выбор латиницы впоследствии подвергся ревизии, однако изначально дал толчок освоению карельской письменности.
Основоположниками карельского письменного языка стали карелы по происхождению Александра Алексеевна Милорадова, Алексей Антонович Беляков, Арсений Николаевич Зиновьев, Александр Антонович Беляков, Пётр Петрович Смирнов. Активисты карельского движения и основоположники карельской письменности на латинице добились включения карельского языка и родной литературы в учебные программы ряда школ. Уроки вели учителя-карелы, хорошо владевшие бытовым карельским языком, а также освоившие письменность на латинице. В 1935–36 учебном году в 12 районах компактного проживания тверских карел преподавание родного языка велось в 181 школе, его изучали около 14 тысяч учеников.
Однако вскоре выявились трудности преподавания, вызванные отличиями с русским языком. Так, все йотированные звуки в русском языке обозначаются одной буквой, а в карельском – двумя. В карельском языке 12 падежей существительных, в русском – вдвое меньше. Недостаток учебников выражался в том, что в них использовался лишь толмачевский говор – без учета других диалектов. Вот почему даже некоторые основоположники карельской письменности стали предлагать перевод карельского языка на кириллицу. Алексей Антонович Беляков разработал карельскую азбуку на основе русского алфавита.
8 сентября 1937 года президиум ВЦИК принял постановление о переводе карельского языка на кириллицу. Преподавание карельского языка на основе нового алфавита постепенно вводилось в учебные планы школ в местах компактного проживания тверских карел. Кроме того, планировалось обучение взрослого неграмотного населения в Карельском национальном округе и в пяти районах, не входивших в его состав.
Перевод на кириллицу в 1937–38 годах на практике привел к ликвидации карельского письменного языка более чем на полвека. Основоположники карельской письменности, многие учителя карельского языка, директора школ, инспекторы отделов народного образования и руководители округа в 1938 году были арестованы по так называемому «Карельскому делу».
В 1990-е годы усилиями энтузиастов произошло возвращение карельской письменности в Тверской области, но уже на основе латинского алфавита.
А.Н. ГОЛОВКИН, историк, краевед